|
发表于 2014-5-21 12:43:32
|
显示全部楼层
Zwz老兄:
我看了一楼随附原文几遍都没见有chance或opportunity等表示“机会”的单字,你怎么就有“有机会战斗”这样的表述呢?查过字典possibility是“可能、可能性”的意思。怎么“有可能…、或有…可能”就成了“有机会…”了?两者能完全等同吗?fight的原意是:打、打击、打仗、战斗。在这里难道不能引伸为“打败、击落”?
“I have the possibility to fight F-16 one on one, two Fulcrums against one F-16 and one Fulcrum against two F-16s, which is totall hard core.” 的意思不是:“与F-16交战(作战)时,支点在一对一、二对一、一对二非常棘手的情况下,都有可能打败(击落)F-16.”吗?你有更好的翻译,请拿来共赏。Hardcore的原意是:中坚、精髓、硬核、核心。依老兄看该如何译呢?
另外,我们都爱飞行才聚到起共同理解、解决问题的。就不要用“好强大的脑补翻译”这样刺人眼目的字眼了。
|
|